Llibre nou! «Sota l'estora del Segle d'or castellà»
[Més informació]
[ Inici | Novetats | Guia d'interpretació | Índex d'anotacions | Preguntes freqüents | @quixotcat ]
 

< Anterior | Següent >

Transcripció de 1605 Madrid BNE Cerv/118 (Projecte Gutenberg) revisada

hacer cuando sano y bueno, ¿cómo lo haría molido y casi deshecho? Y aún se tenía por dichoso, pareciéndole que aquélla era propia desgracia de caballeros andantes, y toda la atribuía a la falta de su caballo, y no era posible levantarse, según tenía brumado todo el cuerpo.

Capítulo V. Donde se prosigue la narración de la desgracia de nuestro caballero

Viendo, pues, que, en efeto, no podía menearse, acordó de acogerse a su ordinario remedio, que era pensar en algún paso de sus libros; y trújole su locura a la memoria aquel de Valdovinos y del marqués de Mantua1, cuando Carloto2 le dejó herido en la montiña3, historia sabida de los niños, no ignorada de los mozos, celebrada y aun creída de los viejos; y, con todo esto, no más verdadera que los milagros de Mahoma. Ésta, pues, le pareció a él que le venía de molde para el paso en que se hallaba; y así, con muestras de grande4 sentimiento, se comenzó a volcar5 por la tierra y a decir con debilitado aliento lo mesmo que dicen decía el herido caballero del bosque:

-¿Donde estás, señora mía,

que no te duele mi mal?

O no lo sabes, señora,

o eres falsa y desleal.

Y, desta manera, fue prosiguiendo el romance hasta aquellos versos que dicen:

-¡Oh noble marqués de Mantua,

mi tío y señor carnal!

Y quiso la suerte que, cuando llegó a este verso, acertó a pasar por allí un labrador de su mesmo lugar y vecino suyo, que venía de llevar una carga de trigo al molino; el cual, viendo aquel hombre allí tendido, se llegó a él6 y le pre

1605 Madrid BNE Cerv/118 pàg. 53 (BDH)

pag53_escanejada anterior anterior
 

Aquesta pàgina a d'altres exemplars

Enllaços aproximats; les pàgines no es corresponen una a una. Recordeu que podeu clicar els enllaços amb el botó del mig del ratolí, i s'obriran en una nova finestra.

Anotacions de la pàgina

  1. 1) Marques de Mantua: marques d'amant tua, de ma(n) tua, de mato a. (LMM)

  2. 2) Carloto: en anglès, Carclote. (LB #pendent)

  3. 3) montiña: muntanya. El DRAE ho inclou. El DCVB també, com a muntinya, citant una cançó popular. Joan Amades recull també una cançó, així com Jaume Massó i Torrents (2006, Croquis Pirinencs). I a Cotlliure hi trobem el topònim La Muntinya del Puig. A Les Mottes Castrales du Roussillon (pàg 17) també expliquen muntinya com a paraula catalana, volent dir petit munt o piló. El CORDE ho troba només al segle XVI i a Cervantes, pràcticament. (LB #cat)

  4. 4) grande [nom]: hi cal gran en comptes de grande. En català només utilitzem la forma gran. (LB #cat #lex)

  5. 5) ſe començo a bolcar por la tierra: es començà a bolcar pel terra. Al DCVB, bolcar-se, Ajeure's i donar voltes en terra o damunt una altra superfície. En castellà seria revolcarse. El DRAE no inclou aquest sentit a volcar. I en castellà dirien més por el suelo, i no por la tierra. (LB #cat #nodrae)

  6. 6) llegarse: arribar-s'hi, acostar-s'hi, apropar-s'hi. Sovint fan servir llegarse en aquest sentit. El DRAE inclou significats com aquest. (LB #pendent #loc)

 

Podeu enviar-nos un comentari sobre aquesta pàgina: noves anotacions, propostes de millora, consells lingüístics, o el que us sembli convenient.

Remitent (amb adreça-e, si voleu resposta):

Comentari: