Llibre nou! «Sota l'estora del Segle d'or castellà»
[Més informació]
[ Inici | Novetats | Guia d'interpretació | Índex d'anotacions | Preguntes freqüents | @quixotcat ]
 

< Anterior | Següent >

Transcripció de 1605 Madrid BNE Cerv/118 (Projecte Gutenberg) revisada

DEL CACHIDIABLO1, ACADÉMICO DE LA ARGAMASILLA,

EN LA SEPULTURA DE DON QUIJOTE

Epitafio

Aquí yace el caballero,

bien molido y mal andante,

a quien llevó Rocinante

por uno y otro sendero.

Sancho Panza el majadero

yace también junto a él,

escudero el más fïel

que vio el trato de escudero.

DEL TIQUITOC2, ACADÉMICO DE LA ARGAMASILLA,

EN LA SEPULTURA DE DULCINEA DEL TOBOSO

Epitafio

Reposa aquí Dulcinea;

y, aunque de carnes rolliza,

la volvió en polvo y ceniza

la muerte espantable3 y fea.

Fue de castiza ralea,

y tuvo asomos de dama;

del gran Quijote4 fue llama,

y fue gloria de su aldea.

1605 Madrid BNE Cerv/118 pàg. 654 (BDH)

pag654_escanejada anterior anterior
 

Aquesta pàgina a d'altres exemplars

Enllaços aproximats; les pàgines no es corresponen una a una. Recordeu que podeu clicar els enllaços amb el botó del mig del ratolí, i s'obriran en una nova finestra.

Anotacions de la pàgina

  1. 1) Chachidiablo: El LMM parla d'un pirata berber que assolava la costa mediterrània. (LMM)

  2. 2) Tiquitoc: tic i toc. (LMM). Algunes edicions (almenys Ibarra 1771 i Anvers 1719) diuen només Quitoc.

  3. 3) la muerte espantable y fea: (JB #cat)

  4. 4) Quixote: a l'edició al Comte de Barcelona hi diu Quixoto. (LB #aclariment).

 

Podeu enviar-nos un comentari sobre aquesta pàgina: noves anotacions, propostes de millora, consells lingüístics, o el que us sembli convenient.

Remitent (amb adreça-e, si voleu resposta):

Comentari: