Llibre nou! «Sota l'estora del Segle d'or castellà»
[Més informació]
[ Inici | Novetats | Guia d'interpretació | Índex d'anotacions | Preguntes freqüents | @quixotcat ]
 

< Anterior | Següent >

Transcripció de 1605 Madrid BNE Cerv/118 (Projecte Gutenberg) revisada

costosa experiencia como Anselmo. Si este caso se pusiera entre un galán y una dama, pudiérase llevar, pero entre marido y mujer, algo tiene del imposible; y, en lo que toca1 al modo de contarle, no me descontenta.

Capítulo XXXVI. Que trata de la brava y descomunal batalla que don Quijote tuvo con unos cueros de vino tinto, con otros raros sucesos que en la venta le sucedieron

Estando en esto, el ventero, que estaba a la puerta de la venta, dijo:

-Esta que viene es una hermosa tropa de huéspedes: si ellos paran aquí, gaudeamus2 tenemos.

-¿Qué gente es? -dijo Cardenio.

-Cuatro hombres -respondió el ventero- vienen a caballo, a la jineta3, con lanzas y adargas, y todos con antifaces negros; y junto con ellos viene una mujer vestida de blanco, en un sillón, ansimesmo cubierto el rostro, y otros dos mozos de a pie4.

-¿Vienen muy cerca5? -preguntó el cura.

-Tan cerca -respondió el ventero-, que ya llegan.

Oyendo esto Dorotea, se cubrió el rostro, y Cardenio se entró en el aposento de don Quijote; y casi no habían tenido lugar para esto, cuando entraron en la venta todos los que el ventero había dicho; y, apeándose los cuatro de a caballo6, que de muy gentil talle y disposición eran, fueron a apear a la mujer que en el sillón venía; y, tomándola uno dellos en sus brazos, la sentó en una silla que estaba a la entrada del aposento donde Cardenio se había

1605 Madrid BNE Cerv/118 pàg. 449 (BDH)

pag449_escanejada anterior anterior
 

Aquesta pàgina a d'altres exemplars

Enllaços aproximats; les pàgines no es corresponen una a una. Recordeu que podeu clicar els enllaços amb el botó del mig del ratolí, i s'obriran en una nova finestra.

Anotacions de la pàgina

  1. 1) toca: pertoca. Diria que el DRAE no descriu aquest ús de tocar. (LB #cat #nodrae)

  2. 2) gaudeamus: festa, del llatí gaudeamus (gaudim) [DRAE]. Pel DCVB, és concretament un àpat festós, on es menja i beu amb abundància. (LB #pendent)

  3. 3) a la gineta: a la geneta/gineta. Sistema de cavalcar i d'anar armat el cavaller amb armes lleugeres i amb corretges curtes per als esperons [DCVB]. En castellà actual s'escriu amb jota. (LB #aclariment)

  4. 4) de apie: d'a peu, (soldat) que no va encavalcat [DCVB]. També és al DRAE (LB #cat #pendent).

  5. 5) vienen muy cerca: no entenc gaire perquè pregunta això. No sé si vol dir si són aprop, o si tardaran gaire a arribar. (LB #pendent)

  6. 6) de acauallo: de cavall. Sembla que la a vingui calcada del d'a peu, que sí que trobem al DCVB i al DRAE. (LB #aclariment)

 

Podeu enviar-nos un comentari sobre aquesta pàgina: noves anotacions, propostes de millora, consells lingüístics, o el que us sembli convenient.

Remitent (amb adreça-e, si voleu resposta):

Comentari: