Llibre: «Sota l'estora del Segle d'or castellà»
[Més informació]
[ Inici | Novetats | Guia d'interpretació | Índex d'anotacions | Preguntes freqüents | @quixotcat ]
 

< Anterior | Següent >

Transcripció de 1605 Madrid BNE Cerv/118 (Projecte Gutenberg) revisada

cielo, que no se descuida de castigar al malo ni de premiar al bueno, y no es bien que los hombres honrados sean verdugos de los otros hombres, no yéndoles nada en ello. Pido esto con esta mansedumbre y sosiego, porque tenga, si lo cumplís, algo que agradeceros; y, cuando de grado no lo hagáis, esta lanza y esta espada, con el valor de mi brazo, harán que lo hagáis por fuerza.

-¡Donosa majadería! -respondió el comisario- ¡Bueno está el donaire con que ha salido a cabo de rato! ¡Los forzados del rey quiere que le dejemos, como si tuviéramos autoridad para soltarlos o él la tuviera para mandárnoslo! Váyase vuestra merced, señor, norabuena1, su camino adelante, y enderécese ese bacín que trae2 en la cabeza, y no ande buscando tres pies al gato3. -¡Vos sois el gato, y el rato, y el bellaco! -respondió don Quijote. Y, diciendo y haciendo4, arremetió con él tan presto que, sin que tuviese lugar5 de ponerse en defensa, dio con él en el suelo, malherido de una lanzada; y avínole bien, que éste era el de la escopeta. Las demás guardas quedaron atónitas y suspensas del no esperado acontecimiento; pero, volviendo sobre sí, pusieron mano a sus espadas los de a caballo6, y los de a pie a sus dardos, y arremetieron a don Quijote, que con mucho sosiego los aguardaba; y, sin duda, lo pasara mal si los galeotes, viendo la ocasión que se les ofrecía de alcanzar libertad, no la procuraran, procurando romper la cadena donde venían ensartados. Fue la revuelta de manera que las guardas, ya por acudir a los galeotes, que se desataban, ya por acometer a don Quijote, que los acometía, no hicieron cosa que

1605 Madrid BNE Cerv/118 pàg. 233 (BDH)

pag233_escanejada anterior anterior
 

Aquesta pàgina a d'altres exemplars

Enllaços aproximats; les pàgines no es corresponen una a una. Recordeu que podeu clicar els enllaços amb el botó del mig del ratolí, i s'obriran en una nova finestra.

Anotacions de la pàgina

  1. 1) Vayaſe vueſtra merced, ſeñor, norabuena su camino adelante: no em lliga gaire norabuena. En anglès: Go on your way in a good houre gentle Sir. El DCVB apunta que norabona les un vulgarisme per enhorabona, substantivació de la felicitació. L'expressió en bona hora, diu el DCVB, és per a desitjar un bon auguri. (LB #pendent)

  2. 2) traer: en comptes de llevar. (JB, LB #cat)

  3. 3) no ande buscando tres pies al gato: de l'occità passant pel català, cercar tres pèls al gat. (JB #cat #pref)

  4. 4) y diziendo y aziendo: i dit i fet. (JB #cat)

  5. 5) ſin que tuvieſſe lugar de ponerſe en defenſa: em sona estrany això de lugar. En anglès, as without giving him leiſure to defend himſelfe. El DRAE inclou tener lugar com disposar del temps necessari per a fer una cosa. (LB #pendent)

  6. 6) de acauallo: de cavall. Sembla que la a vingui calcada del d'a peu, que sí que trobem al DCVB i al DRAE. (LB #aclariment)

 

Podeu enviar-nos un comentari sobre aquesta pàgina: noves anotacions, propostes de millora, consells lingüístics, o el que us sembli convenient.

Remitent (amb adreça-e, si voleu resposta):

Comentari: